9月21日,美国密歇根州通过法案,规定11-12岁六年级女生必须进行性病传染疫苗接种。最新一期的《柳叶刀》发表社论,呼吁欧洲效仿美国密歇根州,对在校的女生进行预防接种,预防各种性传播疾病,防止人乳头瘤病毒感染。社论写道:“这个美国关于此类事件首次立法,欧盟成员国应该留意这种做法。”
与《柳叶刀》这样的专业媒体的观点不同,很多大众媒体发出了不同的声音,批评强制性性病传染病疫苗接种有鼓励未成年人性行为的嫌疑。
人乳头瘤病毒通过性传播,可引发宫颈癌。由于男性也能携带这种病毒,因此越来越多人支持男性注射性病疫苗。研究显示女性单方面接种的效率仅是男女双方共同接种的60-75%。
社论总结道,针对单一性别的计划都不成功。如英国风疹免疫计划在以往25年中只规定女生接种,这种针对单一性别的计划使患病孕妇数量上升并,被迫于1995年修改,将男性也划入接种范围内。因此该杂志强调,为了有效且长期根除人乳头瘤病毒,所有青少年都必须进行性病疫苗接种。
Schoolgirls must have compulsory sex disease jabs, say doctors
Last updated at 15:34pm on 6th October 2006
Despite claims that it encourages under-age sex, medical journal The Lancet has called for compulsory Cancer jabs should be compulsory for schoolgirls.
The magazine has published an editorial which says all schoolgirls aged 11 and 12 should be vaccinated against the sexually transmitted virus that causes cervical cancer.
The jab, against what is effectively a sexually transmitted infection, is controversal because it is argued that they encourage under-age sex.
But The Lancet states that Europe should follow the lead of the US state of Michigan, which passed a bill on September 21 ruling that all 11 to 12-year-old sixth grade girls must be immunised.
"This is the first legislation of its kind in the USA, and a decision from which the EU members states should take heed," said the editorial.
There is also growing support for the vaccination of boys. They too can carry human papillomavirus (HPV), the virus spread by sexual intercourse that can trigger cervical cancer.
Studies have shown that a female-only vaccination would be only 60-75% as effective as strategies targeting both sexes.
Previous gender-specific programmes had not always succeeded, said the journal. In 1995, Britain's rubella immunisation programme was modified after 25 years to include boys as well as girls after a rise in the number of pregnant women contracting the disease.
"For effective and long-term eradication of HPV, all adolescents must be immunised," said The Lancet.
编辑:蓝色幻想
作者: 丁香园
以下网友留言只代表网友个人观点,不代表网站观点 | |||