COA2016:方志伟教授介绍《英汉汉英骨科学词汇》

   2016-11-23
字体大小:

近日,《英汉汉英骨科学词汇》第2版隆重出版。在2016年11月17-20日举行的中华医学会第十八届骨科学术会议暨第十一届COA国际学术大会期间,丁香园有幸邀请到编者——北京大学肿瘤医院骨与软组织肿瘤科的方志伟教授,与我们分享他在编撰字典时的心路历程。

ccvideo


不忘初心——方志伟教授介绍编撰字典的初衷

「我一开始在北大医院第一医院做骨科医生工作。做住院总期间,晚上值夜班要做患者的登记工作,而且是中英文对照,日复一日的工作,有时候会发现每次写要查很麻烦,如果有字典就好了。这就是当时编撰字典的初衷的」方志伟教授介绍到。

再版最大亮点——美国医生参与编撰

「我在国外留学的时候,将骨科工作词汇积累起来,回来编写的第一版。虽然这几年电子字典很多,但是这次这个字典很大的亮点是我们有美国医生的参与」方志伟教授介绍到,「新加入的美国医生李梦乃博士是俄亥俄州州立大学骨科人工关节的主任,有十几年的工作经验。由于他的加入,我们加了好多美国新的词汇。」

同时,方志伟教授还介绍了再版的原因。他介绍到由于目前骨科发展非常的快,如椎间膨胀融合、3D 打印技术以及计算机导航都是十几年前没有的词汇,所以再版字典。方志伟和李梦乃博士、以及编写第一版的滕胜医生一起,经历了六百多个日日夜夜的辛苦编纂、审核、校对、反复修改完善,辛苦的付出。终将一本以美国骨科及骨科相关专业医生经常使用的词汇汇集起来,呈献给中国读者。

青年医生应该如何提高英语水平?

对于青年医生如何提高英语水平,方志伟教授表示其所在科室每年都会有出国进修的名额,这是提高语言并能接触到美国的新技术的绝佳机会。方教授表示语言重要的就是多练习、多说,光看书只能提高阅读能力,而无法提升口语水平。目前,电子读物和英文视频层出不穷,都是很好的学习工具,应该加以利用。而参加会议也是学习英语机会之一。

「我昨天去肿瘤专场的会议。美国 AOS 组织来参加,很多年轻人的英文是很好的,他们有个共同特点是他们敢说。跟母语是讲英文的人与我们讲中文的一样,如果外国人讲中文不好也能理解其意思,但如果两个人母语都不是英文,对话起来就比较麻烦了。语言是一个实践为主的过程。」方志伟教授说。

这本《英汉汉英骨科学词汇》是非常准确的,并且是英汉汉英双向的,不管是阅读文献时遇到疑难的英文单词,还是撰写论文时翻译遇到障碍,都是绝佳的好帮手。医学的英汉词典多,但是骨科英汉词典并不多。相信这本字典对于中青年医生的工作学习将会有很大的帮助。 

更多 COA2016 精彩内容,点击进入专题报道

编辑: liqing    来源:丁香园

  • 田伟

    北京积水潭医院院长,COA2016大会主席

  • 张英泽

    河北医科大学第三医院院长,COA学术委员会主席

  • 王岩

    解放军总医院骨科专科医院院长,前COA主席

  • 翁习生

    北京协和医院骨科主任,COA大会秘书长

  • 王坤正

    西安交大附属二院骨一科主任,COA学术委员会副主席

扫一扫,领走 5 个丁当